針對菲國總統府發言人針對我國總統民調數字過低,本校友會深感遺憾,發表聲明如次: The Alumni Association of the Chung Cheng Armed Forces Preparatory School is very regretfully aware of an official comment ever released by the spokesperson of the Filipino President Hall regarding the approval rate of His Excellency President Ma of the Republic of China. In responding to this comment, we have the following statement:
一、我國總統民調高低為我國國民專屬權利,貴國政府並無立場對此發言。 1, The approval rate of our president is an exclusive privilege of the citizens of the Republic of China. Your respectful government has no legitimate position to have any further interpretation.
二、針對他國元首所作評論,必須考量他國國民觀感,此乃任何文明國家政府機關發言人基本素養,希貴國 總統府高層深切反省。 2, Any comment towards the head of the foreign state should consider the passion element of its own citizens. This is the basic qualification that should be owned by any spokesperson of any governmental agency in any civilized country. We hope the leadership of your President Hall should review the appropriateness of your comment.
三、由發言人對外所作評論發言,即代表官方立場,因此務必審慎。例如我會或有同學認為貴國總統傻笑不斷極像呆瓜,亦有同學認為貴國駐我方代表承諾我可派司法調查團前往貴國調查,但旋遭貴國司法部長否認,此等行徑言而無信,實較馬尼拉妓女議訂價碼尚知如數收費還不如。但本會絕對不會容許此語成為對外發言內容。此因貴國總統智慧高低,以及官員誠信與否,並非本會權責,並無立場評論。因此不會將此個人之臆斷與判斷,作為本會發言內容。希望貴國總統府發言人能夠向我等學習。 3, Any public comment ever made by the spokesperson may in essence represent the official stance of the agency, it therefore should be cautiously processed. For instance, some of our members define the silly smile persistently shown by your president, His Excellency President Aquino, makes him look like an idiot. Likewise, your representative to our nation has openly promised that we may send delegation for judicial investigation of this incident, yet, it was soon denied by your Justice Minister. Given the fact that you have failed to fulfill what your representative had ever promised, it is also considered by some of our members as an act worse than the prostitute in Manila since they would charge the price as originally promised and negotiated. Nevertheless, all these personal perspectives will never be formally released as any part of our official stances since we have no official capacity to assess the intelligence quotient of your president and the integrity of your officials. We therefore declined to take such personal speculations and judgments as any element of our official statement. For this reason, we hope that this virtue may inspire your spokesperson of your respectful President Hall. 四、文明國家所展現的尊重與禮節,世界通行,過激與輕佻言行,徒增事件的複雜,希貴國深知人必自重而後人重之的道理,切勿自取其辱,毀損國格,請三思!
4, There are many universal standards of respect and etiquette agreed by all civilized countries in the world. Any radical and reckless statement and action may only complicate the nature of the matter we need to cope with. We hope that your respectful nation may understand the basic rule of civilized society called reciprocity. All your respect to us will win the same respect. It is strongly recommended and reminded that all your humiliation is literally originated from your own deed and subsequently leads to the damage of your national integrity. We ask your attention to think this basic logic.
以上發言,與我政府立場無關,願受國際公評。 Disclaimer: all statements noted above are totally irrelevant with any of our governmental positions. Further, these statements are welcome to be scrutinized and commented by any member of the international community.
The Alumni Association of the Chung Cheng Armed Forces Preparatory School Republic of China